Інший

Прогнозується, що споживання американського сніданку зросте швидше, ніж населення США

Прогнозується, що споживання американського сніданку зросте швидше, ніж населення США



We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

Група NPD каже, що загальна кількість сніданків зросте на п'ять відсотків, тоді як очікуваний приріст населення складе чотири відсотки

Збільшення споживання сніданку може створити нові можливості для виробників продуктів харчування, операторів та роздрібних торговців.

Хоча сніданок насправді не може бути найважливішою їжею дня, за словами, все більше американців стає на борт Група NPD, глобальна інформаційна компанія.

Насправді, прогнозується, що споживання сніданку та ранкових закусок зростатиме швидшими темпами, ніж США. Відстежуючи харчову поведінку США, NPD виявило, що щорічні ранкові закуски зросли на 17 відсотків за останні шість років.

У ресторанах швидкого обслуговування спостерігається збільшення відвідувань ранкових страв, що викликається потребою споживачів у швидкості, доступності та портативності. Ланцюжки як Макдональдс приніс користь від цієї зміни поведінки. Незважаючи на збільшення кількості сніданків на ходу та ранкових перекусів, 70 відсотків сніданків все ще вживаються вдома.

"Сильне зростання сніданку ясно, що це можливість для виробників продуктів харчування, операторів та роздрібних торговців", - сказав Девід Порталатін, віце -президент NPD, аналітик харчової промисловості. "Найкращий спосіб скористатися можливостями сніданку та ранкових перекусів-це спочатку зрозуміти, що спонукання споживачів базуються, їхні потреби та бажання, ґрунтуючись на демографічних характеристиках, життєвому етапі та ситуації, і дозволити цим знанням керуватись вами у прийнятті рішень".

Вам цікаво долучитися до цієї тенденції? Щоб отримати натхнення від сніданку, перегляньте наш ідеї швидкого та здорового сніданку.


Доцент кафедри театральної практики Джон ДеМіта включає студентів та випускників у свої режисерські проекти Netflix.

Енджі Саркісян, BA 󈧗, ліворуч, і доцент кафедри театральної практики Джон ДеМіта у студії, працюючи над серією Netflix ‘We Are the Wave ’, яку випускник дублює голосом головної героїні Зазі. (Фото надано Джоном Демітою)

Зайдіть до кабіни звукозаписної студії з доцентом театральної практики Джоном Демітою, і незабаром ви зрозумієте, що добре озвучена голосова робота-це мистецтво, що вимагає величезної кількості майстерності.

«Даблер повинен не тільки поважати вибір актора на екрані, але й створювати цілком природну та особисту виставу. Це дуже баланс інтуїції та техніки, як і будь -яка форма гри на сцені чи екрані », - пояснює він.

Досвідчений актор голосу, а також актор на екрані та сцені та режисер, ДеМіта позичив свій голос для сотень телевізійних серіалів, фільмів та відеоігор, викладаючи та режисуруючи в USC. Однак його остання роль - голосовий директор Netflix International Originals.

Для Netflix DeMita працює з оригінальними талантами та місцевими акторами голосу над створенням дублікатів англійською мовою для фільмів та телевізійних шоу по всьому світу. Серед проектів - фільми Моя щаслива родина (Грузія), Банкір опору (Нідерланди) та телешоу Бордертаун (Фінляндія) та Моя голова любов (Корея) серед інших.

Під час типового сеансу запису DeMita показує акторові сцену мовою оригіналу, а їх рядки прокручуються знизу англійською. Потім він обговорює основні події сцени, приділяючи особливу увагу переходам та змінам, а також інші деталі, такі як відстань між акторами та фонові шуми.

"Успішна озвучка передбачає контроль дихання та артикуляції, текстовий та риторичний аналіз, ретельну зосередженість та безстрашну імпровізацію", - говорить ДеМіта, посилаючись на те, що всі ці безцінні навички учні засвоюють у Школі драматичних мистецтв USC. Ось чому професор звертається до випускників та студентів під час кастингу для голосової роботи.

Запис Ніка Петроччоне BA ’20 у звуковій будці для шоу Netflix. (Фото надано Джоном Демітою)

«Хоча робота відповідає чужому голосу, у створенні будь -якого виступу є набагато більше, ніж просто голос. Тож мати можливість відчути фізичний досвід іншого актора під час озвучення англійських слів корисно »,-каже Коннор Келлі-Айдинг BFA '11.

Випускниця - яка пройшла прослуховування та отримала роль англійського дубляжу для головної героїні Леї в Netflix Ми - Хвиля - знайшла свою театральну підготовку корисною у цій сфері роботи. У USC вона не тільки удосконалила свою здатність холодно читати, зберігати зосередженість та присутність, але й виявила, що «існує театральна свідомість, закладена театральною підготовкою, що, безумовно, стане в нагоді [з дубляжем]».

Будучи студентом SDA, Еван Македо BA '20 був знятий в іспанській мелодрамі Еліта як англійський дуб для головного героя Андера, а також голосова робота для Ми - Хвиля.

«Урок голосу Джона навчив мене всім навичкам, словниковому запасу та мислення, щоб я міг впевнено зайти в будь -яку будку і зрозуміти, чого від мене чекають», - каже він.

Для Енджі Саркісян BA '19 робота зі знайомою присутністю в професійній обстановці дозволила їй досягти успіху.

“Заходячи, я знав, що я в хороших руках, хоча я справді нервував. Саме талант Джона як режисера та його любов до мистецтва дійсно допомогли мені вийти з голови і зробити все можливе, - розповідає Саркісян про свою голосову роботу, як Зазі на Ми - Хвиля. Вона також працювала з DeMita над другим проектом Netflix, нещодавно прем’єрою бразильської драми Доброго ранку, Verônica.

DeMita запросила актора та режисера Девіда Хайда Пірса виступити перед студентами в театрі Массмана у 2014 році (Фото надано Гусом Руеласом)

Оскільки COVID-19 змінив процес, DeMita тепер працює вдома, щоб обмежити кількість людей у ​​студії. За його словами, його офіс багато в чому нагадує управління місією НАСА з численними мікрофонами та моніторами. В одній із спалень він навіть облаштував кабіну для запису.

Для німецьких серіалів Темний, всіх акторів, записаних з дому - включаючи доцента кафедри театральної практики Лауру Фланаган, яку зняли в ролі нового персонажа серіалу. Деякі з них були обладнані професійними кабінками, а інші записували з кімнат.

"Це був постійний виклик, переговори про швидкість Інтернету та шуми навколишнього середовища, але за допомогою чудового мікшера шоу звучить чудово", - каже ДеМіта.

Режисуючи шоу, Деміта проводив вечори, керуючи азіатсько -американським голосом, знятим у дублі корейського фільму Час полювати. "Це був інтенсивний період, 10-годинний робочий день, намагання надолужити втрачений час через перші тижні COVID",-каже він.

Будучи професором і практиком ремесла, ДеМіта тримав напружений графік, м'яко кажучи, але обидва продовжували свою кар'єру.

«На [старшому] курсі мої студенти зосереджуються на розвитку глибокого розуміння того, чому вони обрали бути артистами. Для мене ця відповідь завжди була потребою допомогти іншим розповісти свої історії. Викладання дозволило мені це робити протягом усієї моєї кар’єри, і я дуже вдячний ».


Доцент кафедри театральної практики Джон ДеМіта включає студентів та випускників у свої режисерські проекти Netflix.

Енджі Саркісян, BA 󈧗, ліворуч, і доцент кафедри театральної практики Джон ДеМіта у студії, працюючи над серією Netflix ‘We Are the Wave ’, яку випускник дублює голосом головної героїні Зазі. (Фото надано Джоном Демітою)

Зайдіть до кабіни звукозаписної студії з доцентом театральної практики Джоном Демітою, і незабаром ви зрозумієте, що добре озвучена голосова робота-це мистецтво, що вимагає величезної кількості майстерності.

«Даблер повинен не тільки поважати вибір актора на екрані, а й створювати абсолютно природну та особисту виставу. Це дуже баланс інтуїції та техніки, як і будь -яка форма гри на сцені чи на екрані », - пояснює він.

Досвідчений актор голосу, а також актор на екрані та сцені та режисер, ДеМіта позичив свій голос для сотень телевізійних серіалів, фільмів та відеоігор, викладаючи та режисуруючи в USC. Його остання роль, однак, виконує роль голосового режисера Netflix International Originals.

Для Netflix DeMita працює з оригінальними талантами та місцевими акторами голосу над створенням дублікатів англійською мовою для фільмів та телевізійних шоу по всьому світу. Серед проектів - фільми Моя щаслива родина (Грузія), Банкір опору (Нідерланди) та телешоу Бордертаун (Фінляндія) та Моя голова любов (Корея) серед інших.

Під час типового сеансу запису DeMita показує акторові сцену сцену мовою оригіналу, а їх рядки прокручуються знизу англійською. Потім він обговорює основні події сцени, приділяючи особливу увагу переходам та змінам, а також інші деталі, такі як відстань між акторами та фонові шуми.

"Успішна озвучка передбачає контроль дихання та артикуляції, текстовий та риторичний аналіз, ретельну зосередженість та безстрашну імпровізацію", - говорить ДеМіта, посилаючись на те, що всі ці безцінні навички учні засвоюють у Школі драматичних мистецтв USC. Ось чому професор звертається до випускників та студентів під час кастингу для голосової роботи.

Запис Ніка Петроччоне BA ’20 у саундтреку для шоу Netflix. (Фото надано Джоном Демітою)

«Хоча робота відповідає чужому голосу, у створенні будь -якого виступу є набагато більше, ніж просто голос. Тож мати можливість відчути фізичний досвід іншого актора під час озвучення англійських слів корисно »,-каже Коннор Келлі-Айдинг BFA ’11.

Випускниця - яка пройшла прослуховування та отримала роль англійського дубляжу для головної героїні Леї в Netflix Ми - Хвиля - її театральна підготовка виявилася корисною у цій сфері роботи. У USC вона не тільки удосконалила свою здатність холодно читати, зберігати зосередженість та присутність, але й виявила, що «існує театральна свідомість, закладена театральною підготовкою, що, безумовно, стане в нагоді [з дубляжем]».

Будучи студентом SDA, Еван Македо BA '20 був знятий в іспанській мелодрамі Еліта як англійський дуб для головного героя Андера, а також голосова робота для Ми - Хвиля.

«Урок голосу Джона навчив мене всім навичкам, словниковому запасу та мислення, щоб я міг впевнено зайти в будь -яку будку і зрозуміти, чого від мене чекають», - каже він.

Для Енджі Саркісян BA '19 робота зі знайомою присутністю в професійній обстановці дозволила їй досягти успіху.

“Заходячи, я знав, що я в хороших руках, хоча я справді нервував. Саме талант Джона як режисера та його любов до мистецтва дійсно допомогли мені вийти з голови і зробити все можливе, - розповідає Саркісян про свою голосову роботу, як Зазі на Ми - Хвиля. Вона також працювала з DeMita над другим проектом Netflix, нещодавно прем’єрою бразильської драми Доброго ранку, Verônica.

DeMita запросила актора та режисера Девіда Хайда Пірса виступити перед студентами в театрі Массмана у 2014 році (Фото надано Гусом Руеласом)

Оскільки COVID-19 змінив процес, DeMita тепер працює вдома, щоб обмежити кількість людей у ​​студії. За його словами, його офіс дуже нагадує управління місією НАСА з численними мікрофонами та моніторами. В одній із спалень він навіть облаштував кабіну для запису.

Для німецьких серіалів Темний, усіх акторів, записаних з дому - включаючи доцента кафедри театральної практики Лору Фланаган, яку актор зняв як нового героя серіалу. Деякі з них були обладнані професійними кабінками, а інші записували з кімнат.

"Це був постійний виклик, переговори про швидкість Інтернету та шуми навколишнього середовища, але за допомогою чудового мікшера шоу звучить чудово", - каже ДеМіта.

Режисуючи шоу, Деміта проводив вечори, керуючи азіатсько -американським голосом, знятим у дублі корейського фільму Час полювати. "Це був інтенсивний період, 10-годинний робочий день, намагання надолужити втрачений час через перші тижні COVID",-каже він.

Будучи професором і практиком ремесла, ДеМіта тримав напружений графік, м'яко кажучи, але обидва продовжували свою кар'єру.

«На [старшому] курсі мої студенти зосереджуються на розвитку глибокого розуміння того, чому вони обрали бути артистами. Ця відповідь для мене завжди була потребою допомогти іншим розповісти свої історії. Викладання дозволило мені це робити протягом усієї моєї кар’єри, і я дуже вдячний ».


Доцент кафедри театральної практики Джон ДеМіта включає студентів та випускників у свої режисерські проекти Netflix.

Енджі Саркісян, BA 󈧗, ліворуч, та доцент кафедри театральної практики Джон ДеМіта у студії, працюючи над серією Netflix ‘We Are the Wave ’, яку випускник дублює голосом головної героїні Зазі. (Фото надано Джоном Демітою)

Зайдіть до кабіни звукозаписної студії з доцентом театральної практики Джоном Демітою, і незабаром ви зрозумієте, що добре озвучена голосова робота-це мистецтво, що вимагає величезної кількості майстерності.

«Даблер повинен не тільки поважати вибір актора на екрані, але й створювати цілком природну та особисту виставу. Це дуже баланс інтуїції та техніки, як і будь -яка форма гри на сцені чи на екрані », - пояснює він.

Досвідчений актор голосу, а також актор на екрані та сцені та режисер, ДеМіта позичив свій голос для сотень телевізійних серіалів, фільмів та відеоігор, викладаючи та режисуруючи в USC. Його остання роль, однак, виконує роль голосового режисера Netflix International Originals.

Для Netflix DeMita працює з оригінальними талантами та місцевими акторами голосу над створенням дублікатів англійською мовою для фільмів та телевізійних шоу по всьому світу. Серед проектів - фільми Моя щаслива родина (Грузія), Банкір опору (Нідерланди) та телешоу Бордертаун (Фінляндія) та Моя голова любов (Корея) серед інших.

Під час типового сеансу запису DeMita показує акторові сцену мовою оригіналу, а їх рядки прокручуються знизу англійською. Потім він обговорює основні події сцени, приділяючи особливу увагу переходам та змінам, а також інші деталі, такі як відстань між акторами та фонові шуми.

"Успішна озвучка передбачає контроль дихання та артикуляції, текстовий та риторичний аналіз, ретельну зосередженість та безстрашну імпровізацію", - говорить ДеМіта, посилаючись на те, що всі ці безцінні навички учні засвоюють у Школі драматичних мистецтв USC. Ось чому професор звертається до випускників та студентів під час кастингу для голосової роботи.

Запис Ніка Петроччоне BA ’20 у звуковій будці для шоу Netflix. (Фото надано Джоном Демітою)

«Хоча робота відповідає чужому голосу, у створенні будь -якого виступу є набагато більше, ніж просто голос. Тож мати можливість відчути фізичний досвід іншого актора під час озвучення англійських слів корисно »,-каже Коннор Келлі-Айдинг BFA ’11.

Випускниця - яка пройшла прослуховування та отримала роль англійського дубляжу для головної героїні Леї в Netflix Ми - Хвиля - її театральна підготовка виявилася корисною у цій сфері роботи. У USC вона не тільки удосконалила свою здатність холодно читати, зберігати зосередженість та присутність, але й виявила, що «існує театральна свідомість, закладена театральною підготовкою, що, безумовно, стане в нагоді [з дубляжем]».

Будучи студентом SDA, Еван Македо BA '20 був знятий в іспанській мелодрамі Еліта як англійський дуб для головного героя Андера, а також голосова робота для Ми - Хвиля.

«Урок голосу Джона навчив мене всім навичкам, словниковому запасу та мислення, щоб я міг впевнено зайти в будь -яку будку і зрозуміти, чого від мене чекають», - каже він.

Для Енджі Саркісян BA '19 робота зі знайомою присутністю в професійній обстановці дозволила їй досягти успіху.

“Заходячи, я знав, що я в хороших руках, хоча я справді нервував. Саме талант Джона як режисера та його любов до мистецтва дійсно допомогли мені вийти з голови і зробити все можливе, - розповідає Саркісян про свою голосову роботу, як Зазі на Ми - Хвиля. Вона також працювала з DeMita над другим проектом Netflix, нещодавно прем’єрою бразильської драми Доброго ранку, Verônica.

ДеМіта запросила актора та режисера Девіда Хайда Пірса виступити перед студентами в театрі Массмана у 2014 році (Фото надано Гусом Руеласом)

Оскільки COVID-19 змінив процес, DeMita тепер працює вдома, щоб обмежити кількість людей у ​​студії. За його словами, його офіс багато в чому нагадує управління місією НАСА з численними мікрофонами та моніторами. В одній із спалень він навіть облаштував кабіну для запису.

Для німецьких серіалів Темний, усіх акторів, записаних з дому - включаючи доцента кафедри театральної практики Лору Фланаган, яку актор зняв як нового героя серіалу. Деякі з них були обладнані професійними кабінками, а інші записували з кімнат.

"Це був постійний виклик, переговори про швидкість Інтернету та шуми навколишнього середовища, але за допомогою чудового мікшера шоу звучить чудово", - каже ДеМіта.

Режисуючи шоу, Деміта проводив вечори, керуючи азіатсько -американським голосом, знятим у дублі корейського фільму Час полювати. "Це був інтенсивний період, 10-годинний робочий день, намагання надолужити втрачений час через перші тижні COVID",-каже він.

Будучи професором і практиком ремесла, ДеМіта тримав напружений графік, м’яко кажучи, але обидва продовжували свою кар’єру.

«На [старшому] курсі мої студенти зосереджуються на розвитку глибокого розуміння того, чому вони обрали бути артистами. Для мене ця відповідь завжди була потребою допомогти іншим розповісти свої історії. Викладання дозволило мені це робити протягом усієї моєї кар’єри, і я дуже вдячний ».


Доцент кафедри театральної практики Джон ДеМіта включає студентів та випускників у свої режисерські проекти Netflix.

Енджі Саркісян, BA 󈧗, ліворуч, і доцент кафедри театральної практики Джон ДеМіта у студії, працюючи над серією Netflix ‘We Are the Wave ’, яку випускник дублює голосом головної героїні Зазі. (Фото надано Джоном Демітою)

Зайдіть до кабіни звукозаписної студії з доцентом театральної практики Джоном Демітою, і незабаром ви зрозумієте, що добре озвучена голосова робота-це мистецтво, що вимагає величезної кількості майстерності.

«Даблер повинен не тільки поважати вибір актора на екрані, а й створювати абсолютно природну та особисту виставу. Це дуже баланс інтуїції та техніки, як і будь -яка форма гри на сцені чи екрані », - пояснює він.

Досвідчений актор голосу, а також актор на екрані та сцені та режисер, ДеМіта позичив свій голос для сотень телевізійних серіалів, фільмів та відеоігор, викладаючи та режисуруючи в USC. Однак його остання роль - голосовий директор Netflix International Originals.

Для Netflix DeMita працює з оригінальними талантами та місцевими акторами голосу над створенням дублікатів англійською мовою для фільмів та телевізійних шоу по всьому світу. Серед проектів - фільми Моя щаслива родина (Грузія), Банкір опору (Нідерланди) та телешоу Бордертаун (Фінляндія) та Моя голова любов (Корея) серед інших.

Під час типового сеансу запису DeMita показує акторові сцену сцену мовою оригіналу, а їх рядки прокручуються знизу англійською. Потім він обговорює основні події сцени, приділяючи особливу увагу переходам та змінам, а також інші деталі, такі як відстань між акторами та фонові шуми.

"Успішна озвучка передбачає контроль дихання та артикуляції, текстовий та риторичний аналіз, ретельну зосередженість та безстрашну імпровізацію", - говорить ДеМіта, посилаючись на те, що всі ці безцінні навички учні засвоюють у Школі драматичних мистецтв USC. Ось чому професор звертається до випускників та студентів під час кастингу для голосової роботи.

Запис Ніка Петроччоне BA ’20 у звуковій будці для шоу Netflix. (Фото надано Джоном Демітою)

«Хоча робота відповідає чужому голосу, у створенні будь -якого виступу є набагато більше, ніж просто голос. Тож мати можливість відчути фізичний досвід іншого актора під час озвучення англійських слів корисно »,-каже Коннор Келлі-Айдинг BFA '11.

Випускниця - яка пройшла прослуховування та отримала роль англійського дубляжу для головної героїні Леї в Netflix Ми - Хвиля - знайшла свою театральну підготовку корисною у цій сфері роботи. У USC вона не тільки удосконалила свою здатність холодно читати, зберігати зосередженість та присутність, але й виявила, що «існує театральна свідомість, закладена театральною підготовкою, що, безумовно, стане в нагоді [з дубляжем]».

Будучи студентом SDA, Еван Македо BA '20 був знятий в іспанській мелодрамі Еліта як англійський дуб для головного героя Андера, а також голосова робота для Ми - Хвиля.

«Урок голосу Джона навчив мене всім навичкам, словниковому запасу та мислення, щоб я міг впевнено зайти в будь -яку будку і зрозуміти, чого від мене чекають», - каже він.

Для Енджі Саркісян BA '19 робота зі знайомою присутністю в професійній обстановці дозволила їй досягти успіху.

“Заходячи, я знав, що я в хороших руках, хоча я справді нервував. Саме талант Джона як режисера та його любов до мистецтва дійсно допомогли мені вийти з голови і зробити все можливе, - розповідає Саркісян про свою голосову роботу, як Зазі на Ми - Хвиля. Вона також працювала з DeMita над другим проектом Netflix, нещодавно прем’єрою бразильської драми Доброго ранку, Verônica.

DeMita запросила актора та режисера Девіда Хайда Пірса виступити перед студентами в театрі Массмана у 2014 році (Фото надано Гусом Руеласом)

Оскільки COVID-19 змінив процес, DeMita тепер працює вдома, щоб обмежити кількість людей у ​​студії. За його словами, його офіс багато в чому нагадує управління місією НАСА з численними мікрофонами та моніторами. В одній із спалень він навіть облаштував кабіну для запису.

Для німецьких серіалів Темний, усіх акторів, записаних з дому - включаючи доцента кафедри театральної практики Лору Фланаган, яку актор зняв як нового героя серіалу. Деякі з них були обладнані професійними кабінками, а інші записували зі своїх шаф у спальню.

"Це був постійний виклик, переговори про швидкість Інтернету та шуми навколишнього середовища, але за допомогою чудового мікшера шоу звучить чудово", - каже ДеМіта.

Режисуючи шоу, Деміта проводив вечори, керуючи азіатсько -американським голосом, знятим у дублі корейського фільму Час полювати. "Це був інтенсивний період, 10-годинний робочий день, намагання надолужити втрачений час через перші тижні COVID",-каже він.

Будучи професором і практиком ремесла, ДеМіта тримав напружений графік, м'яко кажучи, але обидва продовжували свою кар'єру.

«На [старшому] курсі мої студенти зосереджуються на розвитку глибокого розуміння того, чому вони обрали бути артистами. Для мене ця відповідь завжди була потребою допомогти іншим розповісти свої історії. Викладання дозволило мені це робити протягом усієї моєї кар’єри, і я дуже вдячний ».


Доцент кафедри театральної практики Джон ДеМіта включає студентів та випускників у свої режисерські проекти Netflix.

Енджі Саркісян, BA 󈧗, ліворуч, і доцент кафедри театральної практики Джон ДеМіта у студії, працюючи над серією Netflix ‘We Are the Wave ’, яку випускник дублює голосом головної героїні Зазі. (Фото надано Джоном Демітою)

Зайдіть до кабіни звукозаписної студії з доцентом театральної практики Джоном Демітою, і незабаром ви зрозумієте, що добре озвучена голосова робота-це мистецтво, що вимагає величезної кількості майстерності.

«Даблер повинен не тільки поважати вибір актора на екрані, а й створювати абсолютно природну та особисту виставу. Це дуже баланс інтуїції та техніки, як і будь -яка форма гри на сцені чи на екрані », - пояснює він.

Досвідчений актор голосу, а також актор на екрані та сцені та режисер, ДеМіта позичив свій голос для сотень телевізійних серіалів, фільмів та відеоігор, викладаючи та режисуруючи в USC. Його остання роль, однак, виконує роль голосового режисера Netflix International Originals.

Для Netflix DeMita працює з оригінальними талантами та місцевими акторами голосу над створенням дублікатів англійською мовою для фільмів та телевізійних шоу по всьому світу. Серед проектів - фільми Моя щаслива родина (Грузія), Банкір опору (Нідерланди) та телешоу Бордертаун (Фінляндія) та Моя голова любов (Корея) серед інших.

Під час типового сеансу запису DeMita показує акторові сцену мовою оригіналу, а їх рядки прокручуються знизу англійською. Потім він обговорює основні події сцени, приділяючи особливу увагу переходам та змінам, а також інші деталі, такі як відстань між акторами та фонові шуми.

"Успішна озвучка передбачає контроль дихання та артикуляції, текстовий та риторичний аналіз, ретельну зосередженість та безстрашну імпровізацію", - говорить ДеМіта, посилаючись на те, що всі ці безцінні навички учні засвоюють у Школі драматичних мистецтв USC. Ось чому професор звертається до випускників та студентів під час кастингу для голосової роботи.

Запис Ніка Петроччоне BA ’20 у саундтреку для шоу Netflix. (Фото надано Джоном Демітою)

«Хоча робота відповідає чужому голосу, у створенні будь -якого виступу є набагато більше, ніж просто голос. Тож мати можливість відчути фізичний досвід іншого актора під час озвучення англійських слів корисно »,-каже Коннор Келлі-Айдинг BFA '11.

Випускниця - яка пройшла прослуховування та отримала роль англійського дубляжу для головної героїні Леї в Netflix Ми - Хвиля - її театральна підготовка виявилася корисною у цій сфері роботи. У USC вона не тільки удосконалила свою здатність холодно читати, зберігати зосередженість та присутність, але й виявила, що «існує театральна свідомість, закладена театральною підготовкою, що, безумовно, стане в нагоді [з дубляжем]».

Будучи студентом SDA, Еван Македо BA '20 був знятий в іспанській мелодрамі Еліта як англійський дуб для головного героя Андера, а також голосова робота для Ми - Хвиля.

«Урок голосу Джона навчив мене всім навичкам, словниковому запасу та мислення, щоб я міг впевнено зайти в будь -яку будку і зрозуміти, чого від мене чекають», - каже він.

Для Енджі Саркісян BA '19 робота зі знайомою присутністю в професійній обстановці дозволила їй досягти успіху.

“Заходячи, я знав, що я в хороших руках, хоча я справді нервував. Саме талант Джона як режисера та його любов до мистецтва дійсно допомогли мені вийти з голови і зробити все можливе, - розповідає Саркісян про свою голосову роботу, як Зазі на Ми - Хвиля. Вона також працювала з DeMita над другим проектом Netflix, нещодавно прем’єрою бразильської драми Доброго ранку, Verônica.

DeMita запросила актора та режисера Девіда Хайда Пірса виступити перед студентами в театрі Массмана у 2014 році (Фото надано Гусом Руеласом)

Оскільки COVID-19 змінив процес, DeMita тепер працює вдома, щоб обмежити кількість людей у ​​студії. За його словами, його офіс багато в чому нагадує управління місією НАСА з численними мікрофонами та моніторами. В одній із спалень він навіть облаштував кабіну для запису.

Для німецьких серіалів Темний, усіх акторів, записаних з дому - включаючи доцента кафедри театральної практики Лору Фланаган, яку актор зняв як нового героя серіалу. Деякі з них були обладнані професійними кабінками, а інші записували зі своїх шаф у спальню.

"Це був постійний виклик, переговори про швидкість Інтернету та шуми навколишнього середовища, але за допомогою чудового мікшера шоу звучить чудово", - каже ДеМіта.

Режисуючи шоу, Деміта проводив вечори, керуючи азіатсько -американським голосом, знятим у дублі корейського фільму Час полювати. "Це був інтенсивний період, 10-годинний робочий день, намагання надолужити втрачений час через перші тижні COVID",-каже він.

Будучи професором і практиком ремесла, ДеМіта тримав напружений графік, м'яко кажучи, але обидва продовжували свою кар'єру.

«На [старшому] курсі мої студенти зосереджуються на розвитку глибокого розуміння того, чому вони обрали бути артистами. Ця відповідь для мене завжди була потребою допомогти іншим розповісти свої історії. Викладання дозволило мені це робити протягом усієї моєї кар’єри, і я дуже вдячний ».


Доцент кафедри театральної практики Джон ДеМіта включає студентів та випускників у свої режисерські проекти Netflix.

Енджі Саркісян, BA 󈧗, ліворуч, і доцент кафедри театральної практики Джон ДеМіта у студії, працюючи над серією Netflix ‘We Are the Wave ’, яку випускник дублює голосом головної героїні Зазі. (Фото надано Джоном Демітою)

Зайдіть до кабіни звукозаписної студії з доцентом театральної практики Джоном Демітою, і незабаром ви зрозумієте, що добре озвучена голосова робота-це мистецтво, що вимагає величезної кількості майстерності.

«Даблер повинен не тільки поважати вибір актора на екрані, але й створювати цілком природну та особисту виставу. Це дуже баланс інтуїції та техніки, як і будь -яка форма гри на сцені чи екрані », - пояснює він.

Досвідчений актор голосу, а також актор на екрані та сцені та режисер, ДеМіта позичив свій голос для сотень телевізійних серіалів, фільмів та відеоігор, викладаючи та режисуруючи в USC. Однак його остання роль - голосовий директор Netflix International Originals.

Для Netflix DeMita працює з оригінальними талантами та місцевими акторами голосу над створенням дублікатів англійською мовою для фільмів та телевізійних шоу по всьому світу. Серед проектів - фільми Моя щаслива родина (Грузія), Банкір опору (Нідерланди) та телешоу Бордертаун (Фінляндія) та Моя голова любов (Корея) серед інших.

Під час типового сеансу запису DeMita показує голосовому акторові сцену мовою оригіналу, а їх рядки прокручуються знизу англійською. Потім він обговорює основні події сцени, приділяючи особливу увагу переходам та змінам, а також інші деталі, такі як відстань між акторами та фонові шуми.

"Успішна озвучка передбачає контроль дихання та артикуляції, текстовий та риторичний аналіз, ретельну зосередженість та безстрашну імпровізацію", - говорить ДеМіта, посилаючись на те, що всі ці навички, як студенти, навчаються у Школі драматичних мистецтв USC. Ось чому професор звертається до випускників та студентів під час кастингу для голосової роботи.

Запис Ніка Петроччоне BA ’20 у звуковій будці для шоу Netflix. (Фото надано Джоном Демітою)

«Хоча робота відповідає чужому голосу, у створенні будь -якого виступу є набагато більше, ніж просто голос. Тож мати можливість відчути фізичний досвід іншого актора під час озвучення англійських слів корисно »,-каже Коннор Келлі-Айдинг BFA '11.

Випускниця - яка пройшла прослуховування та отримала роль англійського дубляжу для головної героїні Леї в Netflix Ми - Хвиля - знайшла свою театральну підготовку корисною у цій сфері роботи. At USC, she not only refined her ability to cold read, and maintain focus and presence, but also found that “there is a bodily awareness instilled by theatrical training that definitely comes in handy [with dubbing].”

While a student at SDA, Evan Macedo BA ’20 was cast in the Spanish melodrama Еліта as the English dub for principal character Ander, as well as voice work for Ми - Хвиля.

“John’s voice class taught me all the skills, vocabulary and mindset to be able to confidently walk into any booth and understand what is expected of me,” he says.

For Angie Sarkisyan BA ’19, working with the familiar presence in a professional setting allowed her to excel.

“Going in, I knew I was in good hands even though I was really nervous. It was John’s talent as a director and the love he has for the art that really helped me to get out of my head and do my best,” says Sarkisyan about her voice work as Zazie on Ми - Хвиля. She also worked with DeMita on a second Netflix project, the recently premiered Brazilian drama Доброго ранку, Verônica.

DeMita invited actor and director David Hyde Pierce to speak to students in the Massman Theatre in 2014. (USC Photo courtesy Gus Ruelas)

With COVID-19 altering the process, DeMita now works from home to limit the number of people in studio. His office looks a lot like NASA mission control, he says, with numerous mics and monitors. In one of the bedrooms, he even has a recording booth set up.

For the German series Темний, all of the actors recorded from home — including Associate Professor of Theatre Practice Laura Flanagan, who was cast as a new character in the series. Some were equipped with professional booths, while others recorded from their bedroom closets.

“It was a constant challenge, negotiating internet speeds and ambient noises, but with the help of an excellent mixer, the show sounds great,” DeMita says.

While directing the show, DeMita spent his evenings directing an Asian American voice cast in the dub of the Korean film Time to Hunt. “It was an intense period, working 10-hour days, trying to make up for the lost time due to the first weeks of COVID,” he says.

Being a professor and a practitioner of the craft, DeMita has kept a busy schedule, to say the least, but both have kept his career fulfilling.

“In [their] senior year, my students focus on developing a deep understanding of why they have chosen to be artists. That answer for me has always been a need to help others tell their stories. Teaching has allowed me to do that for my entire career and I am very grateful.”


Associate Professor of Theatre Practice John DeMita loops students and alumni in with his Netflix directorial projects.

Angie Sarkisyan BA 󈧗, left, and Associate Professor of Theatre Practice John DeMita in studio, working on the Netflix series ‘We Are the Wave,’ which the alumna dubs the voice of lead character Zazie. (Photo Courtesy of John DeMita)

Step into the booth of a recording studio with Associate Professor of Theatre Practice John DeMita and you’ll soon realize that well-dubbed voice work is an artform that takes a tremendous amount of skill.

“The dubber must not only honor the choices of the actor on screen, but also create a completely natural and personal performance of their own. It is very much the balance of intuition and technique, just like any form of acting on stage or screen,” he explains.

A seasoned voice actor, as well as a screen and stage actor and director, DeMita has lent his voice to hundreds of television series, films and video games, while teaching and directing at USC. His most recent role, however, is serving as a voice director for Netflix International Originals.

For Netflix, DeMita works with original talent and local voice actors to create English language dubs for films and television shows worldwide. Projects include films My Happy Family (Georgia), The Resistance Banker (Netherlands) and television shows Bordertown (Finland) and My Holo Love (Korea) among others.

During a typical recording session, DeMita shows the voice actor the scene in the original language while their lines scroll at the bottom in English. He then discusses major events of the scene, with a particular attention to transitions and beat changes, and other details like the distance between actors and background noises.

“Successful voice acting involves breath and articulation control, textual and rhetorical analysis, rigorous focus, and fearless improvisation,” says DeMita, citing that all of these as invaluable skills students learn at the USC School of Dramatic Arts. That’s why the professor looks to alumni and students when he is casting for voice work.

Nick Petroccione BA ’20 recording in the sound booth for a Netflix show. (Photo courtesy of John DeMita)

“While the job is matching someone else’s voice, there’s so much more than just the voice that goes into creating any performance. So being able to feel out another actor’s physical experience while voicing the English words is helpful,” Connor Kelly-Eiding BFA ’11 says.

The alumna — who auditioned and landed the English dub role for lead character Lea on Netflix’s Ми - Хвиля — has found her theatre training helpful in this line of work. At USC, she not only refined her ability to cold read, and maintain focus and presence, but also found that “there is a bodily awareness instilled by theatrical training that definitely comes in handy [with dubbing].”

While a student at SDA, Evan Macedo BA ’20 was cast in the Spanish melodrama Еліта as the English dub for principal character Ander, as well as voice work for Ми - Хвиля.

“John’s voice class taught me all the skills, vocabulary and mindset to be able to confidently walk into any booth and understand what is expected of me,” he says.

For Angie Sarkisyan BA ’19, working with the familiar presence in a professional setting allowed her to excel.

“Going in, I knew I was in good hands even though I was really nervous. It was John’s talent as a director and the love he has for the art that really helped me to get out of my head and do my best,” says Sarkisyan about her voice work as Zazie on Ми - Хвиля. She also worked with DeMita on a second Netflix project, the recently premiered Brazilian drama Доброго ранку, Verônica.

DeMita invited actor and director David Hyde Pierce to speak to students in the Massman Theatre in 2014. (USC Photo courtesy Gus Ruelas)

With COVID-19 altering the process, DeMita now works from home to limit the number of people in studio. His office looks a lot like NASA mission control, he says, with numerous mics and monitors. In one of the bedrooms, he even has a recording booth set up.

For the German series Темний, all of the actors recorded from home — including Associate Professor of Theatre Practice Laura Flanagan, who was cast as a new character in the series. Some were equipped with professional booths, while others recorded from their bedroom closets.

“It was a constant challenge, negotiating internet speeds and ambient noises, but with the help of an excellent mixer, the show sounds great,” DeMita says.

While directing the show, DeMita spent his evenings directing an Asian American voice cast in the dub of the Korean film Time to Hunt. “It was an intense period, working 10-hour days, trying to make up for the lost time due to the first weeks of COVID,” he says.

Being a professor and a practitioner of the craft, DeMita has kept a busy schedule, to say the least, but both have kept his career fulfilling.

“In [their] senior year, my students focus on developing a deep understanding of why they have chosen to be artists. That answer for me has always been a need to help others tell their stories. Teaching has allowed me to do that for my entire career and I am very grateful.”


Associate Professor of Theatre Practice John DeMita loops students and alumni in with his Netflix directorial projects.

Angie Sarkisyan BA 󈧗, left, and Associate Professor of Theatre Practice John DeMita in studio, working on the Netflix series ‘We Are the Wave,’ which the alumna dubs the voice of lead character Zazie. (Photo Courtesy of John DeMita)

Step into the booth of a recording studio with Associate Professor of Theatre Practice John DeMita and you’ll soon realize that well-dubbed voice work is an artform that takes a tremendous amount of skill.

“The dubber must not only honor the choices of the actor on screen, but also create a completely natural and personal performance of their own. It is very much the balance of intuition and technique, just like any form of acting on stage or screen,” he explains.

A seasoned voice actor, as well as a screen and stage actor and director, DeMita has lent his voice to hundreds of television series, films and video games, while teaching and directing at USC. His most recent role, however, is serving as a voice director for Netflix International Originals.

For Netflix, DeMita works with original talent and local voice actors to create English language dubs for films and television shows worldwide. Projects include films My Happy Family (Georgia), The Resistance Banker (Netherlands) and television shows Bordertown (Finland) and My Holo Love (Korea) among others.

During a typical recording session, DeMita shows the voice actor the scene in the original language while their lines scroll at the bottom in English. He then discusses major events of the scene, with a particular attention to transitions and beat changes, and other details like the distance between actors and background noises.

“Successful voice acting involves breath and articulation control, textual and rhetorical analysis, rigorous focus, and fearless improvisation,” says DeMita, citing that all of these as invaluable skills students learn at the USC School of Dramatic Arts. That’s why the professor looks to alumni and students when he is casting for voice work.

Nick Petroccione BA ’20 recording in the sound booth for a Netflix show. (Photo courtesy of John DeMita)

“While the job is matching someone else’s voice, there’s so much more than just the voice that goes into creating any performance. So being able to feel out another actor’s physical experience while voicing the English words is helpful,” Connor Kelly-Eiding BFA ’11 says.

The alumna — who auditioned and landed the English dub role for lead character Lea on Netflix’s Ми - Хвиля — has found her theatre training helpful in this line of work. At USC, she not only refined her ability to cold read, and maintain focus and presence, but also found that “there is a bodily awareness instilled by theatrical training that definitely comes in handy [with dubbing].”

While a student at SDA, Evan Macedo BA ’20 was cast in the Spanish melodrama Еліта as the English dub for principal character Ander, as well as voice work for Ми - Хвиля.

“John’s voice class taught me all the skills, vocabulary and mindset to be able to confidently walk into any booth and understand what is expected of me,” he says.

For Angie Sarkisyan BA ’19, working with the familiar presence in a professional setting allowed her to excel.

“Going in, I knew I was in good hands even though I was really nervous. It was John’s talent as a director and the love he has for the art that really helped me to get out of my head and do my best,” says Sarkisyan about her voice work as Zazie on Ми - Хвиля. She also worked with DeMita on a second Netflix project, the recently premiered Brazilian drama Доброго ранку, Verônica.

DeMita invited actor and director David Hyde Pierce to speak to students in the Massman Theatre in 2014. (USC Photo courtesy Gus Ruelas)

With COVID-19 altering the process, DeMita now works from home to limit the number of people in studio. His office looks a lot like NASA mission control, he says, with numerous mics and monitors. In one of the bedrooms, he even has a recording booth set up.

For the German series Темний, all of the actors recorded from home — including Associate Professor of Theatre Practice Laura Flanagan, who was cast as a new character in the series. Some were equipped with professional booths, while others recorded from their bedroom closets.

“It was a constant challenge, negotiating internet speeds and ambient noises, but with the help of an excellent mixer, the show sounds great,” DeMita says.

While directing the show, DeMita spent his evenings directing an Asian American voice cast in the dub of the Korean film Time to Hunt. “It was an intense period, working 10-hour days, trying to make up for the lost time due to the first weeks of COVID,” he says.

Being a professor and a practitioner of the craft, DeMita has kept a busy schedule, to say the least, but both have kept his career fulfilling.

“In [their] senior year, my students focus on developing a deep understanding of why they have chosen to be artists. That answer for me has always been a need to help others tell their stories. Teaching has allowed me to do that for my entire career and I am very grateful.”


Associate Professor of Theatre Practice John DeMita loops students and alumni in with his Netflix directorial projects.

Angie Sarkisyan BA 󈧗, left, and Associate Professor of Theatre Practice John DeMita in studio, working on the Netflix series ‘We Are the Wave,’ which the alumna dubs the voice of lead character Zazie. (Photo Courtesy of John DeMita)

Step into the booth of a recording studio with Associate Professor of Theatre Practice John DeMita and you’ll soon realize that well-dubbed voice work is an artform that takes a tremendous amount of skill.

“The dubber must not only honor the choices of the actor on screen, but also create a completely natural and personal performance of their own. It is very much the balance of intuition and technique, just like any form of acting on stage or screen,” he explains.

A seasoned voice actor, as well as a screen and stage actor and director, DeMita has lent his voice to hundreds of television series, films and video games, while teaching and directing at USC. His most recent role, however, is serving as a voice director for Netflix International Originals.

For Netflix, DeMita works with original talent and local voice actors to create English language dubs for films and television shows worldwide. Projects include films My Happy Family (Georgia), The Resistance Banker (Netherlands) and television shows Bordertown (Finland) and My Holo Love (Korea) among others.

During a typical recording session, DeMita shows the voice actor the scene in the original language while their lines scroll at the bottom in English. He then discusses major events of the scene, with a particular attention to transitions and beat changes, and other details like the distance between actors and background noises.

“Successful voice acting involves breath and articulation control, textual and rhetorical analysis, rigorous focus, and fearless improvisation,” says DeMita, citing that all of these as invaluable skills students learn at the USC School of Dramatic Arts. That’s why the professor looks to alumni and students when he is casting for voice work.

Nick Petroccione BA ’20 recording in the sound booth for a Netflix show. (Photo courtesy of John DeMita)

“While the job is matching someone else’s voice, there’s so much more than just the voice that goes into creating any performance. So being able to feel out another actor’s physical experience while voicing the English words is helpful,” Connor Kelly-Eiding BFA ’11 says.

The alumna — who auditioned and landed the English dub role for lead character Lea on Netflix’s Ми - Хвиля — has found her theatre training helpful in this line of work. At USC, she not only refined her ability to cold read, and maintain focus and presence, but also found that “there is a bodily awareness instilled by theatrical training that definitely comes in handy [with dubbing].”

While a student at SDA, Evan Macedo BA ’20 was cast in the Spanish melodrama Еліта as the English dub for principal character Ander, as well as voice work for Ми - Хвиля.

“John’s voice class taught me all the skills, vocabulary and mindset to be able to confidently walk into any booth and understand what is expected of me,” he says.

For Angie Sarkisyan BA ’19, working with the familiar presence in a professional setting allowed her to excel.

“Going in, I knew I was in good hands even though I was really nervous. It was John’s talent as a director and the love he has for the art that really helped me to get out of my head and do my best,” says Sarkisyan about her voice work as Zazie on Ми - Хвиля. She also worked with DeMita on a second Netflix project, the recently premiered Brazilian drama Доброго ранку, Verônica.

DeMita invited actor and director David Hyde Pierce to speak to students in the Massman Theatre in 2014. (USC Photo courtesy Gus Ruelas)

With COVID-19 altering the process, DeMita now works from home to limit the number of people in studio. His office looks a lot like NASA mission control, he says, with numerous mics and monitors. In one of the bedrooms, he even has a recording booth set up.

For the German series Темний, all of the actors recorded from home — including Associate Professor of Theatre Practice Laura Flanagan, who was cast as a new character in the series. Some were equipped with professional booths, while others recorded from their bedroom closets.

“It was a constant challenge, negotiating internet speeds and ambient noises, but with the help of an excellent mixer, the show sounds great,” DeMita says.

While directing the show, DeMita spent his evenings directing an Asian American voice cast in the dub of the Korean film Time to Hunt. “It was an intense period, working 10-hour days, trying to make up for the lost time due to the first weeks of COVID,” he says.

Being a professor and a practitioner of the craft, DeMita has kept a busy schedule, to say the least, but both have kept his career fulfilling.

“In [their] senior year, my students focus on developing a deep understanding of why they have chosen to be artists. That answer for me has always been a need to help others tell their stories. Teaching has allowed me to do that for my entire career and I am very grateful.”


Associate Professor of Theatre Practice John DeMita loops students and alumni in with his Netflix directorial projects.

Angie Sarkisyan BA 󈧗, left, and Associate Professor of Theatre Practice John DeMita in studio, working on the Netflix series ‘We Are the Wave,’ which the alumna dubs the voice of lead character Zazie. (Photo Courtesy of John DeMita)

Step into the booth of a recording studio with Associate Professor of Theatre Practice John DeMita and you’ll soon realize that well-dubbed voice work is an artform that takes a tremendous amount of skill.

“The dubber must not only honor the choices of the actor on screen, but also create a completely natural and personal performance of their own. It is very much the balance of intuition and technique, just like any form of acting on stage or screen,” he explains.

A seasoned voice actor, as well as a screen and stage actor and director, DeMita has lent his voice to hundreds of television series, films and video games, while teaching and directing at USC. His most recent role, however, is serving as a voice director for Netflix International Originals.

For Netflix, DeMita works with original talent and local voice actors to create English language dubs for films and television shows worldwide. Projects include films My Happy Family (Georgia), The Resistance Banker (Netherlands) and television shows Bordertown (Finland) and My Holo Love (Korea) among others.

During a typical recording session, DeMita shows the voice actor the scene in the original language while their lines scroll at the bottom in English. He then discusses major events of the scene, with a particular attention to transitions and beat changes, and other details like the distance between actors and background noises.

“Successful voice acting involves breath and articulation control, textual and rhetorical analysis, rigorous focus, and fearless improvisation,” says DeMita, citing that all of these as invaluable skills students learn at the USC School of Dramatic Arts. That’s why the professor looks to alumni and students when he is casting for voice work.

Nick Petroccione BA ’20 recording in the sound booth for a Netflix show. (Photo courtesy of John DeMita)

“While the job is matching someone else’s voice, there’s so much more than just the voice that goes into creating any performance. So being able to feel out another actor’s physical experience while voicing the English words is helpful,” Connor Kelly-Eiding BFA ’11 says.

The alumna — who auditioned and landed the English dub role for lead character Lea on Netflix’s Ми - Хвиля — has found her theatre training helpful in this line of work. At USC, she not only refined her ability to cold read, and maintain focus and presence, but also found that “there is a bodily awareness instilled by theatrical training that definitely comes in handy [with dubbing].”

While a student at SDA, Evan Macedo BA ’20 was cast in the Spanish melodrama Еліта as the English dub for principal character Ander, as well as voice work for Ми - Хвиля.

“John’s voice class taught me all the skills, vocabulary and mindset to be able to confidently walk into any booth and understand what is expected of me,” he says.

For Angie Sarkisyan BA ’19, working with the familiar presence in a professional setting allowed her to excel.

“Going in, I knew I was in good hands even though I was really nervous. It was John’s talent as a director and the love he has for the art that really helped me to get out of my head and do my best,” says Sarkisyan about her voice work as Zazie on Ми - Хвиля. She also worked with DeMita on a second Netflix project, the recently premiered Brazilian drama Доброго ранку, Verônica.

DeMita invited actor and director David Hyde Pierce to speak to students in the Massman Theatre in 2014. (USC Photo courtesy Gus Ruelas)

With COVID-19 altering the process, DeMita now works from home to limit the number of people in studio. His office looks a lot like NASA mission control, he says, with numerous mics and monitors. In one of the bedrooms, he even has a recording booth set up.

For the German series Темний, all of the actors recorded from home — including Associate Professor of Theatre Practice Laura Flanagan, who was cast as a new character in the series. Some were equipped with professional booths, while others recorded from their bedroom closets.

“It was a constant challenge, negotiating internet speeds and ambient noises, but with the help of an excellent mixer, the show sounds great,” DeMita says.

While directing the show, DeMita spent his evenings directing an Asian American voice cast in the dub of the Korean film Time to Hunt. “It was an intense period, working 10-hour days, trying to make up for the lost time due to the first weeks of COVID,” he says.

Being a professor and a practitioner of the craft, DeMita has kept a busy schedule, to say the least, but both have kept his career fulfilling.

“In [their] senior year, my students focus on developing a deep understanding of why they have chosen to be artists. That answer for me has always been a need to help others tell their stories. Teaching has allowed me to do that for my entire career and I am very grateful.”


Подивіться відео: Чому в Америці жити гірше, ніж в Україні, 2 (Найясніший 2022).